jeudi 18 mai 2023

Anthony Doerr - Le Nom des coquillages

Le Nom des coquillages, Anthony Doerr, 2002, 248 pages

Le Nom des coquillages est un recueil de 8 nouvelles d'Anthony Doerr - monsieur La Cité des nuages et des oiseaux, excellent roman et raison de cette nouvelle lecture. Point d'imaginaire ici mais des textes entre tranches de vie et nature writing, où la chasse et la pêche font souvent partie du paysage mais rarement au détriment mortel des animaux.

Plus que la nature, c'est l'humain qui est au centre de ces nouvelles, la manière dont il cohabite avec son environnement et la place qu'il parvient à s'y faire. Il n'y a guère de finalité concrète à ces textes, en tout cas rien d'évident, pas de résolution à une problématique claire. Mais la recherche de leur place en ce monde pour ces individus un peu perdus est certainement un fil qui les relie et peut accrocher le lecteur. C'est en tout cas le cas pour les 4 nouvelles qui sont pour moi au-dessus du lot : Le nom des coquillages et son pêcheur de coquillages aveugle, Les chances qu'on se donne et sa jeune fille qui vient de déménager, Le gardien et son réfugié en quête de deuil, Mkondo et son couple aux deux faces entre vie citadine et vie sauvage.

Recueil de littérature blanche, Le Nom des coquillages ne provoque pas d'effet wahou, ne repose pas sur des péripéties et peut même être un peu déstabilisant dans ses fins de textes presque insignifiantes. Et pourtant ça fonctionne plutôt bien, voire très bien par moment, grâce à l'écriture d'Anthony Doerr. Il y a un fort potentiel évocateur dans les mots de l'auteur ainsi qu'une capacité à donner du corps à ses personnages. Il y a surtout une puissance qui se dégage de certains passages, et même quelques moments de bravoure dans le premier et dernier texte. Ce n'est pas nécessairement ce que je lirais tous les jours, mais à petite dose c'est agréable. La preuve : nul doute que même si je n'avais pas déjà lu l'excellent La Cité des nuages et des oiseaux, j'aurais envie de poursuivre ma découverte de l'auteur.

Couverture : Nicholas Veasey / Traduction : Valérie Malfoy

16 commentaires:

  1. Je retiens ce titre plein de poésie. Je n’ai encore jamais lu cet auteur.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @Carmen : Oui, je trouve aussi qu'il dégage quelque chose ce titre, ça m'a donné un bon à priori avant de le commencer. ^^

      Supprimer
  2. Ca a l'air chouette, mais je vais privilégier La cité des nuages et des oiseaux je crois, aspect roman tout ça tout ça

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @shaya : C'est un bon choix, encore plus te concernant. ^^

      Supprimer
  3. jolie poursuite de ta découverte de l'auteur. Pourquoi pas, mais pareil que Shaya, il est plus probable que je commence par La cité des nuages, mais pas pour la même raison 😁

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @Tigger Lilly : Et tu feras bien, c'est clairement par "La Cité (...)" qu'il faut commencer. Encore plus pour nous lecteurices d'imaginaire, autant découvrir par un grand livre !

      Supprimer
  4. J'ai envie de lire autre chose de l'auteur mais je ne sais pas si c'est vers celui-ci que je me tournerai.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @Le Maki : Il n'est pas impossible que j'en lise d'autres dans les prochains mois, j'en trouverai peut-être un qui t'attirera plus.

      Supprimer
  5. Intéressante découverte ! Je n'ai jamais essayé de lire du nature writing, je voudrais bien essayer (un jour), je ne sais pas si ça me plairait... on verra si l'occasion se présente 🙂

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @Ksidra : Ça ne doit pas en être au sens pur, mais ça peut peut-être justement faire une bonne introduction ? Sinon il faut aller voir du côté de chez Gallmeister, je sais qu'ils font du très bon nature writing.

      Supprimer
  6. Chouette! Un auteur à suivre, alors!

    RépondreSupprimer
  7. cherche une citation tirée de cette novella..... maiiiiiiiiiiiiis Baroona! s'en va trouver un extrait (vive Bab...o). Bon 1 seule et en v.o. mais qui laisse entrevoir un style poétique assez plaisant (reste à espérer que la traduction soit à la hauteur du style originel)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @ite : Oups, pardon. Je ne peux pas juger de la qualité de la traduction, mais j'ai trouvé que la prose en VF était très bonne.

      Supprimer
  8. Ça a l'air chouette mais comme mes consœurs je vais m'occuper de La Cité des nuages et des oiseaux pour commencer ^^

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @Vert : C'est un choix parfaitement raisonnable. ^^

      Supprimer